整理:cowboyshao

断章 | 斷章 | Analects

日文版 繁體中文版 英文版
01:消えた神々 01:已消失的众神 I. The Vanished Gods
輝ける神は、滅びゆく万物を嘆いた。
強き神は、未来を求めて世界を拓いた。
賢き神は、真実を求めて英知を極めた。
愚かな神は、何も求めずただ消え去った。
ある神は、己の断片からファルシを創った。
ある神は、消えた神の名残から人を創った。

やがてすべての神々が、世界を見放し去っていった。
ファルシも人も、創造主に捨てられ孤児となった。
光辉灿烂的神为走向灭亡的万物叹息。
强悍无比的神追求未来并开拓世界。
贤能聪慧的神追求真实穷究睿智。
愚蠢昏庸的神不追求任何事物只是消逝而去。
某位神从自己的碎片中创造了法尔希。
某位神从已消失的神的残存物中创造了人类。

终究所有的神皆放弃世界扬长而去。
法尔希和人类都成了被造物主舍弃的孤儿……

Luminous lamented, for creation spiraled unto doom.
Stout fashioned earth, that future might take root.
Sage turned mind's eye inward, seeking truth profound.
Fool desired naught, and soon was made one with it.
Maker forged fal'Cie, from fragments Maker's own.
Maker forged Man, from traces once Divine.
In time the gods departed, leaving all by their hands wrought.
Fal'Cie were as Man forsaken, orphans of Maker absconded.

-- Author unknown
02:悪魔の巣窟 02:恶魔的巢穴 II. Lindzei's Nest
狡猾なる悪魔の眷属は、グラン=パルスの美しき大地を
えぐり、醜い繭を天に築いた。
悪魔は繭を楽園とうそぶき、民を誘惑して連れ去った。
大神パルスの恵み深き地を捨てて、悪魔の誘いに乗った
愚か者どもに呪いあれ!
繭に抱かれし者は、人間といえど悪魔のしもべ。
大神パルスをあがめる者よ、天に挑んで繭を滅ぼせ。
狡猾的惡魔眷屬貽害『大脈衝』的美麗大地,
並於天上建築了醜陋的繭。
惡魔把繭妄言比喻樂園,誘惑並帶走了民眾。
捨棄大脈衝神恩惠長久的大地,
受惡魔誘惑的愚蠢人類該受到詛咒!
擁抱繭的人既使是人類亦是惡魔的僕人。
崇敬大脈衝神的人呀,挑戰天空消滅繭吧!

And lo, the viper Lindzei bore fangs into the pristine soil of our Gran Pulse; despoiled the land and from it crafted a cocoon both ghastly and unclean.
Lies spilled forth from the serpent's tongue: 'Within this shell lies paradise.' Men heard these lies and were seduced and led away.
O cursed are the fools who trust a snake and turn their backs upon the bounty of Pulse's hallowed land! For those who dwell in that cocoon are not Men, but slaves of the demon Lindzei.
Ye who honor Pulse: rise unto the heavens, and cast down the viper's nest!

-- Author unknown
03:選ばれし者 03:被选上的人 III. The Chosen
北方の最果てにふたりのルシあり。
ファルシより授けられしは降魔の使命。
魔獣となって悪魔を討つ者なり。

グラン=パルスの同胞よ、祈りを捧げよ。
選ばれしルシたちが、心の力を刃に変えて、
悪魔の繭を斬り裂き、堕天せしめんことを。
于北方的边境有两名路希。
法尔希授与了降魔的使命。
令他们成为魔兽并讨伐恶魔。

『大脉冲』的同胞们呀,诚心奉献祷告吧。
被选上的路希们必会让内心的力量转换为刀刃,
砍碎恶魔的茧并令其从天上堕落。

Two l'Cie are they, the Chosen, and from the North they hail. Endowed are they with fal'Cie Focus, to bear the burden of the Beast.
My brothers and sisters of Gran Pulse: Honor the Chosen in your prayers! Let the blade forged of their will be tempered by your faith, that it might sunder that devilish cocoon's facade!

-- A Call to Arms
04:天地の闘争 04:天地之斗争 IV. The Heavenly Deceit
女神パドラ=ヌス·ユールはかくのごとく語れり。

飛翔したラグナロクは、天に浮かぶコクーンを滅ぼし、
グラン=パルスに永遠の安寧をもたらそうとした。
されど女神が破壊を阻んだ。
悪魔に従うコクーンの愚民を憐れんだ女神は、
ラグナロクとなったルシの力を奪い、クリスタルに
変えて、使命なかばで眠りにつかせた。
巫女帕多拉·奴斯·约尔曾如此说道。

飞翔升天的诸神黄昏试图消灭浮在天空的『茧』,
替『大脉冲』带来永远的安宁。
然而女神却阻止了破坏。
女神因怜悯『茧』上头遵从恶魔的愚民,
而从变成诸神黄昏的路希身上夺走了力量,
令其变成水晶,使命是功亏一篑、事败垂成。

Ragnarok took wing; made to smite Cocoon, and thereby deliver us our everlasting peace. But Her Providence would not let it be.
The Goddess pitied the fools who so blindly bowed to Lindzei's will, and so She robbed Ragnarok of power, putting the l'Cie to an early crystal sleep, Focus yet incomplete.

-- Sermons of the seeress Paddra Nsu-Yeul
05:衰退の時代 05:衰退的时代 V. The Age of Fading Glory
コクーンの悪魔どもが、我らの大地を蹂躙してから
どれほどの時が過ぎただろう。
かつてグラン=パルスの人々は、コクーンと戦うために
団結したのに、今は仲間同士で争っている。
資源を奪いあって疲れ果てた人類は、自然の脅威に
圧倒されて、滅びへの道をたどる。
栄華を極めたハリの都も、巨獣に襲われ廃墟と化した。
コクーンの悪魔は我らの衰退を嘲笑しているのか……。
从『茧』的恶魔们蓄意蹂躏我们的大地后,
已经过了多少岁月呢?
从前『大脉冲』的人们曾为了对抗『茧』而齐心团结,
如今却伙伴间自相残杀。
因互夺资源而疲累殆尽的人类,
被自然的威胁击倒,并步上灭亡的道路。
曾极尽荣华的都城哈笠也因巨兽的袭击而化为废墟。
『茧』的恶魔正在嘲笑我们的衰退吗……

How long now, since the demons of Cocoon violated this land? Where once the peoples of Gran Pulse stood as one, united against a common foe, today we stand divided, at war amongst ourselves.
We walk on the edge of a knife, teetering, ever but one step from our demise. How tired a species, that we must rob our own of the necessities for life lest we succumb to the fate to which we so willingly subject others!
Even Haeri, at the height of its glory, laid to ruin by a menace greater still! Surely the vipers within that floating nest look down upon us with self-righteous scorn, to see this decline of our once-great civilization.

-- Criticisms of a Pulsian People
06:滅亡の時代 06:灭亡之时代 VI. The Age of Ruin
大神パルスのファルシは民を救ってはくれない。
人口が
減少の一途をたどっているが、容赦なくルシに変え、
理解できない使命を与えて使い潰してしまう。
そして人と人が争う。手を取りあって自然の脅威に対抗
すべきなのに、人同士で刃をまじえ、大地のわずかな
恵みを奪いあっている。最後に残ったこのパドラ市も、
いずれ人の手で滅びるだろう。救済の手立てはない。
グラン=パルスの人類は、遠からず死滅する……。
大脉冲神的法尔希不拯救民众。
尽管人口不断减少,却仍毫不留情地制造路希,
赋予无法理解的使命并用完即丢地抛弃。
人类终于开始彼此相争。显然他们应该携手
对抗自然的威胁,却对同族的人类兵刃交加,
互夺大地仅存不多的恩惠。勉强留到最后的这座帕多拉市,
也终究会因人类的双手而毁灭吧。没有救济的手段。
『大脉冲』的人类离彻底灭亡已是相去不远……

The fal'Cie of Hallowed Pulse offer us no salvation. Populations dwindle, and still they but make more of us l'Cie, dealing out one incomprehensible Focus after the next as they drive us toward our end.
Men take up arms against their brothers now. We, who should be joining hands to survive in the face of nature's trials, turn on one another to secure what few of her blessings remain.
I suspect that even the city of Paddra, this last bastion of civilization, will not long stand against the evils we now perpetrate. Human life on Gran Pulse has passed the point of no return.

-- Criticisms of a Pulsian People
07:大神パルス 07:大脉冲神 VII. Hallowed Pulse
世界を無限に押し広げようと考えた大神パルスは、
混沌を裂いて空間を拓いた。大神はファルシたちを
生み出し、世界を完成させる使命を与えた。
ファルシたちは大神を喜ばせようと開拓に励み、また
人をルシに変えて計画に参加させた。人々は大神を
崇拝し、この大地を「大いなるパルス神の地」と
名づけた。
けれど大神は消えた。世界を捨てて、立ち去った。
认为世界可无限拓展延伸的大脉冲神,
撕裂了混沌并开拓了空间。大神创造了法尔希们,
并赋予他们要完成世界的使命。
法尔希们因要取悦大神而勤奋开拓,
又参与了将人类变成路希的计划。
人类崇拜大神并将这片大地取名为
「伟大的脉冲神君临之地」。
然而大神却消失了身影。舍弃了世界扬长而去。

It was the Great and Hallowed Pulse who, seeking to expand divine domain, parted the chaos and fashioned realm within; made fal'Cie, and charged them with this world's completion.
The fal'Cie, anxious to please the hand that shaped them, labored devotedly at the task they had been given. They made l'Cie of men so that they, too, might be able to aid the greater cause. Men, in turn, offered praise and prayer to Hallowed Pulse, naming their great land in honor of its architect.
Yet still the architect departed.

-- On the Nature of Fal'Cie
08:邪神リンゼ 08:恶魔邪神 VIII. Fell Lindzei
我らのファルシが、大神パルスの子であるように、
コクーンに巣食うファルシもまた神の子である。
なれど、かの神は善なるものにあらず。
狡知に長けた悪魔の王なり。忌むべき邪神なり。

コクーンのファルシは邪神リンゼの眷属なり。
邪神がこの世界を去った時、見捨てられし孤児なり。
正如我们的法尔希是大脉冲神之子般,
于『茧』筑巢而居的法尔希也是神之子。
然而,那位神却非善神。
那是狡猾奸诈的恶魔王,叫人忌讳万分的邪神。

『茧』的法尔希是恶魔邪神的眷属。
因邪神离去这世界时遭到抛弃而成了孤儿。

As our fal'Cie are the children of Hallowed Pulse, so are the fal'Cie who lurk within Cocoon the brood of Lindzei.
But all gods are not alike.
Lindzei is cunning and false; sovereign to snakes and fiends; an anathema to be abhorred.
Cocoon fal'Cie are of Fell Lindzei's line, yet that did not spare them. They were betrayed all the same; left orphans when their Succubus fled this earthly realm.

-- A Call to Arms
09:女神 09:女神 IX. Her Providence
女神は何も求めなかった。女神は何も創らなかった。

女神は、ただ憐れむ。
死すべきさだめの命を憐れむがゆえに、幾万の命を
奪わんとした者を眠りにつかせ、破滅を阻んだ。
死よりも過酷な使命に縛られた者を憐れむがゆえに、
絶望に破れて道を見失いかけた者のもとへ御使いを
つかわし、希望へと導く。
女神什么都不要求。女神什么都不创造。

女神只是怜悯。
因为怜悯注定该死的生命,才让意图夺走
几万生命的人陷入沉眠,阻止了破灭。
因为怜悯被比死更残忍严酷的使命束缚的人,
才派遣使者前去引导因败给绝望,
宛如迷失了道路的人走向希望。

Her Providence sought nothing.
Her Providence made nothing.
She but looked on, silent in Her sorrow.
The Goddess pitied mortals, destined as they were to die, and so She deigned to intervene in the hour of their greatest peril. She averted cataclysm that was to be, and put to rest the ones who would have robbed so many of what time fate had ordained.
Her compassion did not end at this.
The Goddess pitied also those subjected to that fate of Focus, crueler still than death. To them She sent Her messengers, to deliver hope when all was lost.

-- Sermons of the seeress Paddra Nsu-Yeul
10:外なる敵 10:外来的敌人 X. The Menace Beyond
ファルシは外敵との戦いに備え、多くのアークを築いた
という。外敵とはコクーンの悪魔のことか?しかし
アークの伝説は、コクーンが生まれる以前からある。
悪魔がコクーンを築く時、いくつかのアークを盗んで
コクーンに隠したという言い伝えもあるらしい。
いったい外敵とはなんだ? 「外」から何が来るのだ?
あるいはこちらから「外」へ攻め込むのが目的か?
……去ってしまった神は「外」へ行ったのだろうか。
法尔希为防备与外敌的战争,据说建筑了许多圣柜。
外敌是指『茧』的恶魔吗?
但圣柜的传说早在『茧』诞生前即已存在。
甚至有恶魔建造『茧』时,偷窃了数个圣柜,
并匿藏在『茧』中的谣言。
到底外敌是谁? 又是从「外面」来做什么的?
也许目的是由这边主动进攻「外面」?
……已离去的神是去了「外面」吗?

They say the fal'Cie made the Arks in preparation for battle against the menace that lurks beyond. Where is this "beyond" of which they speak? Do they mean Cocoon, and the demons that dwells within? If so, they are mistaken. The legends of the Arks date far before that sphere was even crafted; whispers even hint at Arks displaced around the time of Cocoon's creation, spirited away to be hidden in its shell.
What, then, is the "menace"? What distant threat confronts us, and to what purpose? The gods vanished from this place. Are they now residents of the "beyond"?

-- On the Nature of Fal'Cie
11:探求の仮説 11:探求的假设 XI. Hypothesis of the Hunt
ファルシが大地を開拓するのは、新たな領土を築いて
神に捧げるためだと信じられている。
だが開拓とやらはあまりに無秩序だ。そもそも領土を
捧げる神は、もうこの世にはいないではないか。
ここにひとつの仮説を提唱する。
ファルシたちは探しているのだ。大地を、地底を、
水中を、天空を調べて、神へ至る門を探求している。
神を呼び戻すためか、神のもとへ旅立つためか……。
法尔希会开拓大地是为了建造新领土,
奉献给神的见解始终被深信不疑。
然而开拓未免太过没有秩序了。
何况需要奉献领土的神不是早已不在这世上了吗?
这里要提倡一场假设。
法尔希是在寻找!调查大地、地底、水中、天空,
试图探求并找出能通往神的门扉。
是为了唤回神,或是要启程前往神的身边呢……

We've long held the goal of the fal'Cie's endless excavations to be the expansion of the world's inhabitable space-the creation of new lands with which to honor the gods. But I contend this to be false. Their methods lack the order one would expect if that were their purpose, and what's more, they gods they would honor have long since departed this world.
I propose a different explanation: the fal'Cie are hunting. Whether they seek a way to recall the gods or to journey to their side I cannot say, but I do believe the fal'Cie seek their lost deities. They search the earth, the skies, the waters, and even the deep places, seeking a gateway to the Divine.

-- On the Nature of Fal'Cie
12:魂の門 12:魂之门扉 XII. The Door of Souls
器である体が滅びた時、魂はこの世を去る。
その時、魂が神と同じ道をゆくのではないだろうか。
かつて神がこの世を去った時に通った門を抜けて……。

数多の体が同時に滅べば、数多の魂が同時に門を通る。

門は大きく開け放たれるであろう。
魂を迎える門の彼方に、神の光が見えるであろう。
等于容器的躯体若是消灭,灵魂也会离去。
那时,灵魂能走过与神相同的道路吗?
从前神离开这世界曾穿越通过的门扉……

众多躯体若同时消灭,必有众多灵魂同时通过门扉。

届时门扉会宽敞开放吗?
从迎接灵魂的门扉彼方,能看见神的光芒吗?

When our earthly vessels meet their end, the souls they housed must leave this world. Would the path of their migration not be the same one as our departed gods? Must they not pass through the same doorway the Divine employed to reach that place that lies beyond?
If this is the case, it stands to reason that, should a great many lives at once be cut short, a flood of souls would surge through the aforementioned portal. The Door would be thrown wide, and perhaps we might even glimpse the gleaming light of Divinity beyond.

-- On the Nature of Fal'Cie
13:新しき神話 13:新的神话 XIII. Fabula Nova Crystallis
大神パルスの子は地を裂き、物質の領域で門を求める。
邪神リンゼの子は命を殺め、霊魂の領域で門を求める。
―我は視た。
絶望を秘鍵として隠されし門が開かれるであろう。
希望は犠牲によってのみ拓かれるであろう。
この世に神々の黄昏が到来せし時、輝ける門の彼方、
色のない不可視の次元より、声なき歌が響くであろう。
はかなく消える命を憐れむ、女神エトロの嘆きの歌が。
大脉冲神之子撕裂大地,从物质的领域追求门扉。
邪神恶魔之子杀害生命,从灵魂的领域追求门扉。
──我看见了。
以绝望为密钥,自会打开被隐藏的门扉吧。
希望会因牺牲而滋生吧。
诸神的黄昏来到这世上时,灿烂发出光辉的门扉彼方,
没有颜色且看不见的次元,会响起无声的歌吗。
那是怜悯即将消逝的生命,女神爱托罗叹息的歌声。

Children of Hallowed Pulse scour earth, searching substance for the Door. Those of Fell Lindzei harvest souls, combing ether for the same. So have I seen.
The Door, once shut, was locked away, with despair its secret key; sacrifice, the one hope of seeing it unsealed.
When the twilight of the gods at last descends upon this world, what emerges from the unseeable expanse beyond that Door will be but music, and that devoid of words: the lamentations of the Goddess Etro, as She sobs Her song of grief.

-- Author unknown